コンテンツへスキップ

「わざわざ」って英語で何と言う?「わざわざ休みを取ったのに」を英語で?

“I came all the way down here but I didn’t find anything.” 
わざわざきたのに何も見つかりやしない。

今日は色々なわざわざ」をご紹介します。

①all the way – – はるばる。道中ずっと。
②go out of one’s way to ~わざわざ~する。
③take the trouble to – – 尽力する。骨を折る。
④go through the trouble ofもOK
⑤why bother ing~ ~する必要ない。なぜわざわざ~するの?

 ①all the way

動くという動作が伴う「わざわざ」でないと使えません
all体が強調なので、thank you for taking ALL the troubleなど、強調したい名詞の前に置く事も出きますよ。

② go out of one’s way to ~

わざわざ道から外れる感じ
Thanks for going out your way to help me. わざわざ手伝ってくれてありがとう。

③ take the trouble to – – takeの代わりにgo through もOK

問題を請け負う ニュアンス

例:You don’t have to take the trouble to call her.彼女にわざわざ電話しなくていいよ。

④ why bother ing~ 

ing以下をするのをbother =手間 をかけるのはなぜ? という表現
例)
Why bother going by bus?
全て補うと⇒Why do you bother going by bus?= Don’t trouble yourself.
なんでわざわざバスで行くの?

 

理解度チェック♪ 以下の文が英作文できるかチャレンジ!

「私はわざわざ休みを取ったのに、あなた急にドタキャンしたのね。」

 

答えを見る前に自分なりに作ってみてくださいね!

答えはこちら↓↓↓

⇒I took (all) the trouble to take a day off, but you canceled the plan suddenly.
⇒I went out of my way to take a day off, but~
all the troubleとすると更にわざわざ感が出ます。
※Don’t trouble yourself at my expense. 私のために、わざわざしなくていいよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA